Frauenlyrik
aus China
交错 |
Verflochten |
雪从黄昏下到天明 | Von der Abenddämmerung bis zum Morgen fällt Schnee |
从前世下到今生 | Vom früheren Leben fällt er bis zum jetzigen Leben |
落满时间的无涯 | Fällt über die ganze Grenzenlosigkeit der Zeit |
覆盖人世悲喜离合 | Und bedeckt Trauer, Freude, Trennung und Wiedersehen auf der Welt |
你乘高铁经过 | Du fährst mit dem Hochgeschwindigkeitszug vorbei |
那里季节不明 | Dort sind die Jahreszeiten nicht klar |
透过车窗 | Durch die Zugfenster hindurch |
你的眼神盛满凛冽的爱 | Ist dein Gesichtsausdruck voller eiskalter Liebe |
我伸手不能触及你 | Ich strecke meine Hand aus und kann dich nicht berühren |
无声的呼唤不能留住你 | Ich rufe lautlos und kann dich nicht halten |
时间飞速 | Die Zeit fliegt rasend schnell vorbei |
交织的目光被撕裂 | Unsere ineinander verflochtenen Blicke werden auseinandergerissen |
我们再一次天各一方 | Wieder sind wir durch Welten getrennt |
通往你的路 | Auf der Straße, die zu dir führt |
是落雪绵延 | Dehnt sich der Schneefall endlos aus |
也是春深似海 | Auch das ist ein bezaubernd schöner Frühling |